jueves, 16 de junio de 2011

Los títulos de películas y sus locas traducciones

Los títulos de las películas no se traducen igual en todos los países de habla hispana. Una práctica común a ambos lados del Atlántico son los títulos que tienen poco que ver con el original, particularmente si es difícil traducir el título de manera concisa o coherente, o si hay alguna referencia cultural (Dial M for Murder se refiere a las letras del alfabeto que se asocian a los números en lo que era el disco del teléfono). Mientras que en los países latinoamericanos las traducciones tienden a ser más literales, muchas veces desafiando a la gramática, España sigue una larga tradición de traducir los títulos del francés en lugar del inglés, porque los franceses también traducen como les da la gana. Otras veces, en España ni se molestan en traducir el título, y lo dejan directamente en inglés.

Tened en cuenta que la traducción de los títulos es cuestión de márketing, no de lingüística. Cuando Disney estrenó Aladdin (1992), en España la promocionaron como "Aladdín" (con acento) en vez de Aladino, para así no tener que cambiar el logo en los muñequitos, pegatinas y otro merchandising.

Uno de los mayores dilemas de este blog es elegir la traducción de los títulos de películas, especialmente los títulos que vienen de EEUU. Aunque este blog está dirigido principalmente a España, porque es mi cultura y la que conozco mejor, no quiero dejar fuera a mis amigos latinoamericanos que visitan este sitio (que sois bastantes).

Como podéis ver en esta lista, los títulos macarrónicos tienen una larga tradición a ambos lados del Atlántico.


  • Dial M for Murder (1954)
    • Crimen Perfecto (España)
    • Con M de Muerte (Venezuela)
    • La llamada fatal (Argentina)

      • North by Northwest (1959)
        • Con la Muerte en los Talones (España), del francés La mort aux trousses.
        • Intriga internacional (Argentina / México / Uruguay / Venezuela)
        • Perseguit per la mort (Cataluña).
        • The Sound of Music (1965)
          • Sonrisas y Lágrimas (España) 
          • La novicia rebelde (Argentina / México / Peru)

          • Seconds (1966)
            • Plan Diabólico (España), traducido del francés L'opération diabolique.
            • El Otro Señor Hamilton (Argentina)

            • Airplane! (1980)
              • ¡Aterriza Como Puedas! (España)
              • ¿Y Dónde Está el Piloto? (Argentina / Chile / Perú / Venezuela)
                • Raiders of the Lost Ark (1981)
                  • En Busca del Arca Perdida (España)
                  • Los Cazadores del Arca Perdida (Argentina / México / Perú) 

                  • Indiana Jones and the Temple of Doom (1984)
                    • Indiana Jones y el Templo Maldito (España)
                    • Indiana Jones y el Templo de la Perdición (Argentina / México / Perú)  

                      • Beverly Hills Cop (1984)
                        • Superdetective en Hollywood (España)
                        • Un Detective Suelto en Hollywood (Argentina / Perú / Uruguay)
                          (los títulos en español son los únicos que hacen referencia a Hollywood)
                        • Home Alone (1990)
                          • Solo en Casa (España)
                          • Mi Pobre Angelito (Argentina / Mexico / Perú)

                          • Dead Man Walking (1995)
                            • Pena de Muerte (España)
                            • Mientras Estés Conmigo (Argentina)

                              • Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
                                • ¡Olvídate de mí! (España)
                                • Eterno resplandor de una mente sin recuerdos (Argentina / Chile / Perú)

                                •  Kick-Ass (2010)
                                  • Kick-Ass: Listo para Machacar (España)
                                  • Kick-Ass: Un Superhéroe sin Poderes (Argentina / México)

                                1 comentario:

                                Belén. dijo...

                                Jajajaja. M parto, Clara. Muy bueno. M ha gustado mucho ester trabajo.
                                Belén.